Come funziona un'agenzia di traduzioni: dal preventivo alla consegna

Luglio 9, 2024

Come funziona un’agenzia di traduzioni: dal preventivo alla consegna

Hai mai pensato quali sono i passaggi intermedi che intercorrono tra il preventivo ricevuto e la consegna finale della traduzione richiesta? 

Possiamo assicurarti che sono davvero tantissimi. Noi di LingoSpell cercheremo di spiegarti passo dopo passo come funziona un’agenzia di traduzioni e quali sono i passaggi fondamentali da effettuare per fare in modo che la tua richiesta venga soddisfatta al massimo delle nostre competenze. In particolare, un’agenzia si occupa di servizi di traduzione professionali e, in quanto tali, ci assicuriamo che il nostro lavoro venga svolto nel rispetto delle tue richieste ed esigenze. 

ll preventivo di un servizio di traduzione

Hai bisogno di una traduzione professionale e, dopo aver scelto l’agenzia giusta per te, decidi di compilare il modulo oppure di inviare una richiesta di preventivo alla stessa. 

A questo punto, l’Account Manager si occupa di analizzare la richiesta, prima di girarla al Project Manager che avrà cura di stilare un preventivo dettagliato da poterti inviare.

In un precedente articolo avevamo già analizzato nel dettaglio quali sono le variabili delle quali abbiamo bisogno e che ci permettono di calcolare un preventivo di traduzione

Il discorso tariffe

Oltre alle variabili di cui sopra, è importante tenere a mente che l’unità di misura scelta per calcolare la tariffa dipenderà dal servizio di traduzione richiesto. Ricordiamo, infatti, che generalmente la traduzione viene calcolata a parole o a cartella, mentre altri servizi come la sottotitolazione, la transcreation o il copywriting seguiranno una tariffa oraria. Proprio per questo la fase di preventivo è molto importante, in quanto l’agenzia avrà il compito di presentarti la proposta migliore per entrambe le parti.

Fase di contrattazione

Una volta pronto, ti invieremo il preventivo richiesto, stabilendo eventuali termini e condizioni sia per quanto riguarda lo svolgimento del lavoro e la consegna dello stesso, sia in merito ai termini di pagamento. A ogni cliente affidiamo un Project Manager di riferimento che lo seguirà per tutta la durata del progetto. Se deciderai di accettare il preventivo, stipuleremo un contratto in cui vengono riportate tutte le condizioni appena menzionate, nonché i numeri di riferimento del progetto che potrai utilizzare per chiedere informazioni in merito allo status della traduzione o fare altre richieste. Crediamo molto nel potere del dialogo: è per questo che ogni tua eventuale indicazione è sempre ben accetta e che, allo stesso tempo, siamo a tua disposizione in qualunque momento. 

Come funziona un'agenzia di traduzioni: l’organizzazione del lavoro

A questo punto, il Project Manager avrà il compito di organizzare il materiale necessario al corretto svolgimento del progetto prima di assegnarlo al traduttore (o alla traduttrice) che ritiene più adatto per quella traduzione. La scelta viene fatta in base alla combinazione linguistica, al settore di specializzazione del professionista e alla sua disponibilità. Infatti, ci assicuriamo che la persona da noi scelta sia perfettamente in linea con il tuo testo. Ciò ci permette di garantire ai nostri clienti traduzioni di qualità, curate nei minimi dettagli.

Il processo di traduzione

Il traduttore, una volta accettato l’incarico, analizzerà tutto il materiale ricevuto: il testo originale da tradurre, eventuali fonti alle quali ispirarsi, il sito web o le pagine del brand per il quale sta traducendo in modo da capire target e tono di voce, ma anche eventuali glossari o indicazioni fornite dal cliente. 

Si dedicherà poi in maniera meticolosa e precisa alla traduzione, prima di passare alla fase di revisione che lo porterà a correggere eventuali errori di traduzione più comuni, quali errori battitura, grammaticali o di stile. 

Una seconda revisione

Entra quindi in gioco il revisore, che effettuerà un’ulteriore verifica e controllo di quanto svolto dal traduttore, assicurandosi che sia tutto perfettamente in linea con le esigenze del cliente e che il testo tradotto non presenti alcun tipo di refuso o errore più in generale. A seconda del formato del file, talvolta il testo viene sottoposto anche a un controllo di impaginazione, in quanto potrebbe accadere che la traduzione non sia conforme al layout originale. In agenzia, ci occupiamo anche di questo, dal momento che ci teniamo molto a fornire servizi di traduzione professionali di prima qualità. 

La consegna finale

Il viaggio del tuo testo sta per terminare. Siamo infatti alla fase in cui il Project Manager ricontrolla ulteriormente che sia tutto perfettamente al suo posto, prima di inviarti la traduzione effettuata. 

Ovviamente non ci limitiamo a inviare i file e salutarti, ma attendiamo sempre un tuo feedback e siamo a tua disposizione nel caso tu voglia proporre dei suggerimenti o delle modifiche, ma anche semplicemente per chiarirti alcuni dubbi in merito ad alcune scelte di traduzione. 

Inoltre, per noi è molto importante ricevere un tuo feedback, anche se questo dovesse contenere critiche costruttive che possano aiutarci a migliorare e a fornire nel futuro servizi sempre più adeguati alle tue esigenze.

Servizi di traduzione all’avanguardia

Ciò che ci permette di garantire qualità e attenzione al cliente è sicuramente un’organizzazione del lavoro precisa e puntuale. Anche per questo, ci teniamo molto a rispettare le date di consegna stabilite, facendo sì che i nostri clienti ricevano quanto richiesto nei tempi previsti. Organizzare il lavoro tra i vari reparti e con le diverse figure che operano qui da noi richiede tempo e attenzione anche al più piccolo dettaglio. Noi, però, lo facciamo con amore, perché sappiamo che la soddisfazione che vedremo negli occhi dei nostri clienti ripagherà tutti i nostri sforzi. In questo modo, riusciremo a garantire un servizio all’avanguardia, sempre aggiornato e pronto ad accogliere qualunque novità che il mondo globalizzato e in continua evoluzione di oggi possa offrire. 


Speriamo di averti fornito una panoramica generale riguardo a come funziona un’agenzia di traduzioni. Il testo che ci chiedi di tradurre attraversa numerosissime fasi che abbiamo cercato di riassumere nei paragrafi più sopra, ma ciò che conta davvero per noi è la meta finale, che sia adatta al tuo pubblico target ma soprattutto conforme a quanto da te richiesto


by Virginia Magri

Questo sito usa alcuni cookie tecnici che non raccolgono dati personali. Per maggiori informazioni visita questo link