Quanto costa una traduzione: tariffa a parola, a cartella e a ora

Giugno 18, 2024

Quanto costa una traduzione: tariffa a parola, a cartella e a ora

Questa è una domanda molto ricorrente, se non tra i primi fattori di interesse di un cliente che vorrebbe richiedere la traduzione di un testo a un’agenzia. Per capire quanto costa una traduzione e come calcolarne il costo, occorre fare un’analisi di alcuni criteri di valutazione, nonché delle unità di misura che i professionisti utilizzano per sviluppare i propri preventivi a seconda del testo ricevuto o del proprio metodo di lavoro. 

Tariffe di traduzione: i fattori da considerare

Prima di capire quali sono le unità di misura adottate da professionisti e agenzie, ci preme spiegare quali sono i dettagli di cui abbiamo bisogno per poter calcolare il preventivo per la traduzione richiesta. I principali fattori che influiscono sul costo di una traduzione, ma anche sulle tempistiche di realizzazione, sono diverse e di seguito le analizzeremo singolarmente. 

Combinazione linguistica

Con combinazione linguistica ci riferiamo alle lingue di interesse del testo, ad esempio da inglese a italiano, oppure da tedesco a italiano e così via. Questo fattore influisce sul costo di una traduzione in quanto alcune combinazioni linguistiche saranno  più costose di altre, sia per composizione sintattica e grammaticale, sia per la poca presenza di professionisti sul mercato che operano in quella combinazione. 

Tipologia del testo

Ogni settore ha le sue difficoltà e le sue tempistiche, per cui sapere a quale di essi appartiene il testo è importante per il traduttore o per l’agenzia che dovrà elaborare una proposta. Un testo medico presenta difficoltà diverse rispetto a un testo marketing, e viceversa. Inoltre, per fare un altro esempio, le traduzioni legali richiedono spesso tempistiche maggiori in quanto hanno bisogno di essere giurate in tribunale. Insomma, le variabili inerenti al settore del testo in questione sono molteplici. 

Lunghezza del testo

Più il testo è lungo, maggiore sarà il costo, più lunghi saranno i tempi di consegna. Il costo della traduzione non è standard né per settore né per combinazione linguistica, bensì varia molto a seconda della lunghezza del testo, specie se si prendono in considerazione le unità di misura a parola o a cartella. 

Tempi di consegna

Indubbiamente, se si presenta una richiesta di preventivo con consegna urgente, il costo del preventivo potrebbe comprendere una lieve maggiorazione. Le richieste con urgenza richiedono la priorità del tuo testo rispetto ad altri, motivo per il quale le agenzie applicano spesso la maggiorazione di cui parlavamo. In alternativa, quando possibile, sarà proposta una data stimata di consegna, oppure si cercherà di rispettare la data da te richiesta senza alcun costo aggiuntivo. 

Come calcolare il costo di una traduzione? A parola, a ora, o a cartella?

In questo paragrafo cercheremo di fare chiarezza sulle varie unità di misura utilizzate dai professionisti del settore per sviluppare un preventivo, ciascuna delle quali differisce a seconda del testo richiesto oppure del proprio metodo di lavoro.

In particolare, nel mondo della traduzione si prendono in considerazione le tariffe a parola, a ora o a cartella. Analizziamo ora ciascuna casistica. 

Tariffa traduzione a parola

Questo è il metodo maggiormente utilizzato al giorno d’oggi. Il calcolo a parola è sicuramente più rapido ma allo stesso tempo trasparente sia per l’agenzia che per il cliente. Per spiegare questo concetto, basti pensare al fatto che il cliente ha accesso al documento e al numero di parole, per cui potrà verificare autonomamente la veridicità del preventivo. Inoltre, il l’agenzia può calcolare il numero di parole attraverso il CAT Tool, ossia il software sul quale verrà svolta la tua traduzione, rilevando anche eventuali ripetizioni per le quali sarà richiesto un costo minore rispetto alla tariffa base. In sintesi, questo metodo consiste nel moltiplicare la tariffa a parola stabilita per il numero di parole presenti nel documento, tenendo conto anche delle ripetizioni di cui parlavamo poco più sopra (es. Tariffa a parola 0,08 €, numero parole nuove nel documento 1000, totale preventivo 80,00 €). 

Tariffa traduzione a cartella

Il concetto di tariffa a cartella dipende, invece dalle “battute” presenti nel testo. Generalmente una cartella corrisponde a circa 1500 caratteri spazi esclusi, oppure 1800 caratteri spazi inclusi. In questo caso il calcolo è sicuramente più difficile, in quanto bisognerà scomporre il testo per numero di battute per capire innanzitutto di quante cartelle si compone. Per fare un esempio, un testo di 4200 caratteri corrisponderà a circa 2,30 cartelle. Posto che il costo di una cartella potrebbe aggirarsi tra i 20 e i 60 euro, ad esempio, andremo a moltiplicare questo costo per il numero ottenuto dalla precedente divisione, nel nostro caso 2,30. Qui non si parla di parole ma di numero di caratteri, per cui la tariffa potrebbe essere la stessa anche per più combinazioni linguistiche. Tuttavia, non ci si potrà avvalere del CAT Tool, ma si dovrà effettuare i calcoli diversamente, avvalendosi ad esempio di uno strumento classico come Word. 

Tariffa traduzione a ore

Questo tipo di unità di calcolo si utilizza solo per determinati servizi di traduzione, come ad esempio la revisione o la transcreation. In questi casi il professionista preferisce fare un calcolo a ore in quanto, specie nel caso della transcreation, il lavoro non dipende dal numero di parole bensì da moltissimi altri fattori come l’analisi di mercato, le ricerche culturali, e lo studio di più proposte da sottoporre all’attenzione del cliente. Nel caso della revisione, il concetto è simile: il traduttore potrebbe impiegare più o meno tempo su ciascuna parte del testo a seconda della tipologia di errore riscontrata e del testo in sé. 


Stando a quanto detto finora, una risposta univoca alla domanda “quanto costa una traduzione?” non esiste. Ci sono numerosi fattori da tenere in considerazione, che possono dipendere dal cliente, dal settore, dall’agenzia, ma soprattutto dal testo, dalle tempistiche e dalla metodologia di calcolo applicata. In ogni caso, consigliamo sempre di chiedere maggiori spiegazioni all’agenzia o al traduttore al quale ci siamo rivolti, per avere ben chiare le variabili che hanno dato come risultato il costo finale a noi proposto. 

Un calcolo apparentemente semplice, ma che richiede un’analisi dettagliata e precisa che possa garantire professionalità e trasparenza ai nostri clienti.


by Virginia Magri

Questo sito usa alcuni cookie tecnici che non raccolgono dati personali. Per maggiori informazioni visita questo link