Tradurre una cartella colori per capelli

Aprile 16, 2026

Come agenzia di traduzioni specializzata nel settore cosmetica e beauty, ci occupiamo anche di traduzioni di prodotti per capelli. Una nicchia per la quale occorre essere specializzati e attenti ad alcuni piccoli dettagli che fanno la differenza. In questo articolo cerchiamo di approfondire la traduzione della cartella colori per capelli.

Cos’è la cartella colori per capelli

Partiamo dalla definizione: la cartella colori per capelli è uno strumento professionale che mostra le diverse gradazioni di colore e riflessature delle tinte per capelli. È uno schema definito che aiuta sia il professionista a consigliare e formulare correttamente il colore, sia il cliente finale a visualizzare in modo chiaro l'effetto che vedrà sui capelli.

Si tratta sostanzialmente di un sistema di numerazione che guida i professionisti dell’hairstyle attraverso la gamma di colori: ogni tonalità è formata da altezza di tono e riflessatura. 

Questo sistema si basa sull’accostamento di due numeri che permettono di comporre l’identikit di una nuance in particolare. Il primo numero fa riferimento al livello di altezza di tono dei capelli e indica la profondità del colore (ovvero quanto scuro o chiaro sia) e va da 1, nero profondo, a 10, biondo platino. Il secondo numero, invece, indica il tipo di riflesso che completa la tonalità. Quindi, il numero prima del punto indica il riflesso principale e il numero dopo il punto indica il riflesso secondario. Ecco un esempio: il numero 4.5 corrisponde a castano mogano, ovvero 4 altezza di tono castano e 5 riflesso mogano.

Tradurre la cartella colori per capelli: i punti fondamentali

Vista la premessa, è chiaro che l’ordine delle parole è di fondamentale importanza!

La prima parola nell’ordine si riferirà al tono di colore, quindi ad esempio biondo, castano, nero, mentre la seconda si riferirà al riflesso della tonalità, per esempio ramato, cenere, dorato. In fase di traduzione, pertanto, è importantissimo rispettare questo ordine, riportando correttamente sia il tono sia il riflesso, per evitare fraintendimenti o confusioni sul risultato finale del colore.

Anche la traduzione del nome del colore è importante e bisogna trovare il sinonimo più adatto e utilizzato in questo specifico settore, tenendo sempre a mente che la cartella colore va interpretata all'interno del brand di riferimento, poiché riflessi e tonalità possono variare.

La descrizione di una tonalità può variare in base alla percezione di chi scrive. Per questo motivo, è fondamentale avere un riferimento chiaro e preciso che rappresenti in modo accurato il risultato finale del colore.

La chiave è essere specializzati!

Ciò che farà davvero la differenza sarà dunque la specializzazione: un traduttore abituato a tradurre testi che parlano di prodotti per capelli, colorazioni, tonalità ed effetti non avrà difficoltà a lavorare su una cartella colore e sarà in grado di offrire al cliente il prodotto di cui ha bisogno per espandere il suo mercato di riferimento.

Noi di LingoSpell siamo specializzati nel settore beauty e abbiamo anche una solida esperienza nel mondo dei prodotti per capelli: contattaci se vuoi sapere come possiamo aiutare il tuo brand a brillare!



 


by Beatrice Bandieri

Questo sito usa alcuni cookie tecnici che non raccolgono dati personali. Per maggiori informazioni visita questo link