Come calcolare un preventivo di traduzione

Maggio 20, 2024

Come calcolare un preventivo di traduzione

Chi ben comincia è a metà dell’opera! Questa famosa citazione sarà alla base del nostro articolo di oggi. Per un’agenzia di traduzione, sviluppare un preventivo di traduzione non è semplice: bisogna tenere in considerazione diversi aspetti, facendo sì che sia tutto molto chiaro e trasparente, e che il cliente che lo riceverà possa comprenderlo nella sua interezza. 

Facciamo una piccola premessa: se a richiedere il preventivo è un cliente come te, ad esempio, dovrà essere quanto più chiaro possibile e soprattutto ben dettagliato. 

Non sai come calcolare un preventivo di traduzione, quali informazioni fornire, né come interpretarlo? Te lo spiega LingoSpell!

Continua a leggere per scoprire come ci dedichiamo a un preventivo di traduzione ad hoc perfetto per le tue esigenze e che comprenda tutte le informazioni di cui hai bisogno.

Come calcolare un preventivo di traduzione: di quali informazioni abbiamo bisogno?

Quando riceviamo una richiesta di preventivo di traduzione la prima cosa che facciamo in agenzia è riflettere sulle informazioni che il cliente ci ha fornito, chiedendo maggiori chiarimenti nel caso in cui qualcosa mancasse o non fosse totalmente chiaro.

Oltre a esserci di aiuto per quanto riguarda lo sviluppo dello stesso, chiedere al cliente più informazioni è sicuramente sinonimo di professionalità e precisione e questo per noi è di fondamentale importanza.

Dati e ragione sociale del cliente

Un preventivo dettagliato e preciso presenta come prima cosa i dati del committente, quindi i nostri o dell’agenzia al quale lo hai richiesto, ma soprattutto i dati e la ragione sociale della persona o azienda alla cui attenzione sarà rivolto il preventivo, in questo caso i tuoi. Per cui, una volta ricevuta l'e-mail di richiesta di preventivo, sarà nostra premura chiederti di fornirci i tuoi dati completi: ragione sociale, indirizzo, codice fiscale e/o partita IVA, eventuale PEC o e-mail. 

Dettagli del documento da tradurre

Capita spesso che nella richiesta il nostro cliente indichi il settore del testo per il quale necessita della traduzione oppure che lo descriva a grandi linee. È importante per noi poter visionare il documento prima di sviluppare un preventivo, per questo spesso capita che l’agenzia ti chieda di poterlo ricevere in anticipo. Innanzitutto, per capire di cosa parla e se è effettivamente in linea con le nostre competenze: ebbene sì, bisogna anche essere onesti con sé stessi e, laddove il testo non fosse di nostra competenza, farlo presente al cliente proponendo eventuali alternative. Inoltre, il documento è necessario ai fini dello sviluppo del preventivo, in quanto ci servirà a calcolare il numero di parole, con eventuali ripetizioni, il numero di cartelle, o, se si tratta di testi di marketing o testi creativi, il numero di ore da dedicare alla transcreation. Ciò significa che in termini di budget, in qualità di cliente trarrai vantaggio dall’analisi previa del documento. Spieghiamoci meglio: se, per ipotesi, il costo da noi proposto a parola fosse di 0,20 €, le ripetizioni non saranno calcolate a tariffa piena, bensì con una percentuale minoritaria o con prezzo forfettario. Per cui se il testo per il quale stai richiedendo un preventivo si compone di 1000 parole, non calcoleremo 1000 x 0,20 €, bensì ci atterremo all’analisi che scaturisce dai nostri software di lavoro, ossia i cosiddetti CAT Tool.

La combinazione linguistica

Un altro elemento fondamentale ai fini del calcolo di un preventivo di traduzione è la combinazione linguistica. Infatti, ognuna prevede una tariffa, che può variare di pochi centesimi, ma anche di una decina o poco più. Presso LingoSpell ci occupiamo di una varietà piuttosto ampia di combinazioni, alcune di esse anche molto rare da ritrovare sul mercato. In questi casi, ci teniamo a riconoscere il valore del professionista che mette a disposizione le sue conoscenze in lingue probabilmente poco diffuse ma allo stesso tempo ricercate, prevedendo una tariffa leggermente più alta rispetto a quella proposta per altre combinazioni. Per cui, sapere in che combinazione linguistica stai richiedendo la tua traduzione ci aiuterà a calcolare il totale con la massima trasparenza, fornendoti tutte le informazioni di cui avrai bisogno.

Tempistiche e data di consegna

È buona norma chiedere al nostro cliente entro quando ha bisogno di ricevere la traduzione che ci sta proponendo. Le tempistiche dipendono dalla disponibilità del libero professionista e dalla difficoltà del testo e potrebbero influire sul costo del preventivo: infatti, può anche capitare che l’agenzia applichi una piccola maggiorazione per traduzioni richieste con consegna urgente. Allo stesso tempo, conoscere la data di consegna ci aiuta anche a capire come organizzare il nostro lavoro in funzione degli altri incarichi già accettati.

Modello di preventivo per traduzione

Una volta a conoscenza di tutte le informazioni necessarie per calcolare il preventivo di traduzione, ci dedicheremo alla sua stesura. Lo scopo di questo articolo è quello di darti alcune informazioni di base per interpretare un preventivo.

Tipologia di servizio richiesto

Indichiamo innanzitutto il numero di documento e la data, nonché la tipologia di servizio che è stata richiesta: quindi specifichiamo se si tratta di semplice traduzione, transcreation, revisione, post-editing o altro. 

A questo punto specifichiamo anche la combinazione linguistica richiesta per la traduzione. Proseguiamo, quindi, in maniera “quasi” matematica. 

Tabella di calcolo

Capita molto spesso che il preventivo si sviluppi nel dettaglio attraverso una tabella, o un elenco, in cui ti indicheremo numero di parole/cartelle/ore, costo unitario e totale parziale della spesa. In questo modo, avrai subito un’idea generale del costo del preventivo che hai richiesto, al quale saranno aggiunte eventuali tassazioni o imposte di bollo a tuo carico, di cui ti parleremo a breve.

Riepilogo del preventivo

Dopo la tabella troverai il riepilogo di un’eventuale imposta di bollo o altre tasse, come la percentuale IVA, oppure scontistiche a te riservate. Tutto questo, sommato, ti darà il totale netto da pagare all’agenzia. In questa fase sarà nostra cura fornirti quanti più dettagli è possibile, al fine di dimostrare chiarezza e professionalità nei tuoi confronti e di permetterti di comprenderne ogni minimo passaggio.

Piè di pagina: ultime considerazioni

A questo punto, dopo aver fornito un calcolo preciso e dettagliato dei nostri servizi, andremo a esplicitare tutto ciò che riguarda l’insieme di termini e condizioni: validità del preventivo, percentuale di anticipo richiesta, modalità di pagamento e tempi di consegna. In questa fase è importante essere chiari anche per quanto riguarda termini e condizioni di pagamento in quanto, una volta confermato il preventivo, sarà obbligo di entrambe le parti rispettare gli accordi presi. Riguardo la validità del preventivo, generalmente non siamo molto rigidi, ma questo solo quando si tratta di richieste non urgenti o di tipologie di testo per le quali il preventivo potrebbe variare nel tempo a causa di altri fattori (si pensi, ad esempio, all’analisi di mercato o allo studio del brand per una transcreation).

Investire i propri soldi nel posto giusto

In moltissimi casi, una volta ricevuto il preventivo potresti pensare che l’agenzia abbia proposto un prezzo troppo elevato. Perché vale la pena investire i tuoi soldi e il tuo tempo in un’agenzia come la nostra?

I nostri servizi hanno aiutato start-up e aziende già consolidate a crescere in altri mercati e raggiungere risultati formidabili.

Se vuoi saperne di più, ti invitiamo a dare un’occhiata ai case study in cui abbiamo riassunto alcune delle nostre collaborazioni con clienti che operano in mercati internazionali e che hanno tratto beneficio dai nostri servizi di traduzione.


Quello che prevale da quanto detto finora vuole essere una guida su come calcolare un preventivo di traduzione che possa aiutarti a comprendere futuri preventivi richiesti in totale tranquillità. Speriamo di averti chiarito un po’ di dubbi in merito, fornendoti anche un piccolo modello di preventivo di traduzione. La cosa da tenere sempre a mente è la trasparenza e la sincerità: siamo sicuri che apprezzerai la precisione e la professionalità dimostrata, soprattutto quando ti renderai conto che la persona dall’altra parte ha veramente a cuore il tuo progetto. Perciò, non avere paura di chiedere: ogni domanda e ogni risposta aiuterà entrambi a instaurare un rapporto di collaborazione proficuo e duraturo.

Hai bisogno di un preventivo di traduzione?

Contattaci attraverso questo modulo e ti risponderemo il più presto possibile


by Virginia Magri

Questo sito usa alcuni cookie tecnici che non raccolgono dati personali. Per maggiori informazioni visita questo link