Tradurre testi di marketing creativo: la transcreazione

Febbraio 10, 2021

Esiste un particolare genere di traduzioni in cui il traduttore diventa a tutti gli effetti una sorta di Copywriter: stiamo parlando delle traduzioni più creative, dette anche transcreazioni. Si tratta di una tecnica che trova la perfetta applicazione soprattutto per tradurre testi di marketing creativo. Come agenzia di traduzioni specializzata in marketing creativo, ci confrontiamo con questa realtà quotidianamente: ecco alcune considerazioni.

 

Cos’hanno in comune il marketing e un’agenzia di traduzione?

Marketing è un termine abbastanza generico e, bisogna ammetterlo, anche un po’ abusato. In questo contesto, parleremo di marketing inteso come testi e contenuti che ti sono utili per vendere il tuo prodotto: una campagna pubblicitaria, promozionale o anche i testi del tuo sito e del tuo blog.

Si tratta di contenuti che per vedere la luce necessitano di tempo, fatica e un sacco di meningi spremute. Quindi, è necessario che anche in fase di traduzione il lavoro venga fatto a regola d’arte. La traduzione di un testo di marketing richiede grandi doti sia linguistiche che di scrittura e un pizzico (ok, forse un pochino di più) di creatività. Richiede anche tanta, tantissima ricerca, sia per studiare a fondo il tono di voce originale ed essere in grado di replicarlo nella lingua di destinazione, sia per comprendere a pieno il prodotto (o servizio) vero e proprio che si sta vendendo.

 

Transcreare o tradurre, questo è il dilemma

Con queste premesse, è evidente che una traduzione “classica”, non è più efficace. O meglio, non è il massimo a cui puoi aspirare: se tieni alla qualità dei tuoi contenuti tanto quanto noi, sappi che nel caso del marketing creativo potresti avere bisogno di una transcreazione. Transcreare è una parola composta che deriva dalle parole “tradurre” e “creare”: ovvero, tradurre sì, per cambiare la lingua, ma allo stesso tempo creare, per plasmare il contenuto e renderlo perfetto per il pubblico di destinazione.

 

Cosa possiamo offrire come agenzia di traduzioni specializzata in marketing creativo

Nello specifico, come agenzia di traduzioni specializzata in marketing creativo possiamo offrirti alcune garanzie:

  • Traduttori esperti del settore;
  • Terminologia sempre adeguata;
  • Accurata conoscenza del settore;
  • Esperienza decennale nell’ambiente del marketing creativo;
  • Memorie di traduzione per garantire coerenza tra i testi;
  • Verifica linguistica finale, ad esempio per controllare che il testo sia perfetto all'interno di una grafica;
  • Rispetto delle normative europee sui claim;
  • Glossari per lavorare sul tuo branding e migliorarlo;

 


by Beatrice Bandieri

Questo sito usa alcuni cookie tecnici che non raccolgono dati personali. Per maggiori informazioni visita questo link