Localizzare i microcopy: difficoltà e strategie

Gennaio 17, 2025

Hai presente quando clicchi su un link e il motore di ricerca ti mostra la famosa pagina 404?

Spesso ci si ritrova di fronte a frasi come “Oops! A quanto pare questa pagina non esiste più” o anche “Il sito è in manutenzione, clicca qui per contattarci”.

Forse non lo sapevi, ma queste locuzioni che abbiamo appena citato vengono definite microcopy, un processo conosciuto anche come UX writing.

Ma perché è importante localizzare queste parti del tuo sito web o della tua app in maniera chiara e precisa?

Scopriamolo insieme arrivando fino alla fine di questo articolo.

Definizione di microcopy

Il microcopy altro non è se non un testo breve, atto a guidare l’utente durante la navigazione su un sito web o app. Spesse volte, il microcopy ha come scopo quello di spingere l’utente a compiere un’azione, come ad esempio l’acquisto di un prodotto o la compilazione di un form contatti, guidandolo dall’inizio alla fine del processo. Prima di addentrarci nel discorso che riguarda la localizzazione di questi micro testi, ci piacerebbe proporti qualche esempio che sicuramente avrai già trovato in giro per il web e di cui avrai senza dubbio giovato per qualche motivo.

Esempi di microcopy

Oltre alle pagine 404 citate poco più sopra, i microcopy si “nascondono” in tantissime altre sezioni di un sito web.

Ti avevamo già parlato del mondo della localizzazione, affrontando anche il discorso inerente agli errori da evitare e alla localizzazione dei videogiochi; in tutti gli articoli citati si è spesso accennato all’importanza della cosiddetta UX, in italiano esperienza dell’utente.

Ecco che entrano in gioco i microcopy, posizionati con cura in luoghi strategici come ad esempio le newsletter, le call-to-action, le privacy policy, le FAQ, le conversazioni con i chat bot o le pagine dedicate all’acquisto. Un altro esempio di microcopy è rappresentato da tutti i pulsanti sui quali siamo portati a cliccare per proseguire nella navigazione. Per intenderci, parliamo di frasi brevi come “Clicca qui”, “Contattaci”, “Acquista ora”, “Vai al carrello”, eccetera.

Localizzare i microcopy = strategia di successo

Dopo aver capito cosa sono i microcopy, è bene focalizzarsi sul perché è necessario l’intervento di professionisti che si dedichino alla loro traduzione e come questo può portare il tuo business a raggiungere un maggiore numero di clienti. 

Questi micro testi hanno il compito di aumentare non solo la curiosità e il coinvolgimento dell’utente, ma anche le conversioni, poiché migliorano in modo netto l’esperienza dell’utente. Tutto ciò che riguarda messaggi di benvenuto, call-to-action, menù di navigazione e quant’altro deve essere curato nei minimi dettagli già di partenza nella sua versione originale, ed è qui che entra in gioco la figura professionale dell’UX Writer.

Il processo di scrittura: l’UX Writer

Come abbiamo detto più volte, avere una buona base da cui partire quando si tratta di localizzare contenuti per il web è fondamentale per una strategia di successo. 

Il microcopy, affinché funzioni e riesca ad attrarre un gran numero di clienti, deve essere scritto tenendo bene a mente chi è la buyer persona di uno specifico brand. E, a proposito di brand, ogni micro testo scritto dall’UX Writer, e tradotto poi da traduttori esperti in localizzazione, dovrà rispettare il tono di voce e l’intenzione dello stesso.

Ecco, quindi, che il processo di scrittura si complica: il professionista deve sapere cosa può incuriosire l’utente, quali sono le sue abitudini e cosa potrebbe portarlo ad affidarsi a un servizio o prodotto venduto da quel brand specifico. Di conseguenza, dovrà scrivere testi coerenti con la personalità e gli obiettivi del brand, tenendo però in considerazione qualunque tipo di elemento che possa soffocare l’entusiasmo dell’utente, facendogli rivolgere l’attenzione altrove.

Ora che abbiamo descritto a grandi linee come viene creato un microcopy, passiamo alla fase di localizzazione.

La localizzazione dei microcopy

Lo scopo della localizzazione dei microcopy presenti su un sito web è fare in modo che clienti provenienti da diverse parti del mondo possano vivere la stessa esperienza utente, indipendentemente dalla loro cultura, lingua o provenienza.

Ovviamente, come per qualunque classico processo di localizzazione, il brand deve innanzitutto definire quale mercato (o quali mercati) vuole raggiungere. Informazioni chiare e precise rappresentano un buon trampolino di lancio per i professionisti della localizzazione.

Prima che il traduttore possa cimentarsi nella traduzione accurata e minuziosa di questi micro testi, è buona norma fornire quante più informazioni possibili sul contesto, sulle caratteristiche del brand, sulle esigenze di attuali e potenziali clienti e sugli obiettivi finali. Come abbiamo ribadito più volte, non è detto che un gioco di parole, un’espressione o un qualunque altro elemento possa essere tradotto letteralmente, in quanto si rischia che il lettore della cultura di arrivo non capisca affatto qual è il significato che si cela dietro a un testo. Ecco perché, ancora un volta, si parla di localizzazione e non di semplice traduzione.

In questo processo, infatti, si richiede un’attenzione ai dettagli e alla scelta delle parole quasi maniacale. Perché? I microcopy, come detto all’inizio, sono testi molto brevi in cui ogni singola parola assume una valenza fondamentale atta a fornire sostegno ai clienti, permettendo al brand di crescere e di ampliare la nostra attività.

Cultura e terminologia

Una volta definite le lingue e le culture con le quali i professionisti avranno a che fare durante il processo di localizzazione, sarà importante fare molta attenzione a qualunque tipo di modo di dire, gioco di parole o espressione idiomatica. L’aspetto culturale, infatti, rappresenta una delle difficoltà più spinose nel mondo della traduzione, ed è per questo che ti consigliamo di affidarti sempre a esperti del mestiere che sappiano cogliere anche le più piccole sfumature locali. Stabilito e compreso il registro attraverso il quale il brand parla ai suoi clienti, è altresì doveroso curare la terminologia scelta, spesso costretta a rispettare anche eventuali limiti di spazio o di caratteri. Pensando al mercato italiano, infatti, può essere difficile riuscire a trovare un equivalente breve e d’impatto, considerando che la nostra lingua prevede una sintassi molto più complessa rispetto ad altre. In questo caso, le difficoltà legate allo spazio e al limite di caratteri riguardano maggiormente i micro testi che compongono le call-to-action oppure le sezioni di un menù di navigazione.

Caratteristiche di un microcopy: le strategie

Un buon dialogo e confronto tra il brand e il professionista renderà il processo di localizzazione più fluido, e questo pensiamo di averlo ribadito a sufficienza. Tuttavia, ci piacerebbe anche porre l’accento sul fatto che una buona strategia, oltre a quelle delineate poco più sopra, consiste anche nel considerare gli aspetti psicologici alla base del marketing, per suscitare ei nostri utenti e potenziali clienti,  determinate emozioni per facilitare la conversione. Un microcopy è infatti diretto, semplice e vantaggioso per l’utente: lo spinge all’azione, lo aiuta a completare un acquisto, lo convince a iscriversi a una newsletter.

È accurato e preciso, sa quali sono i bisogni degli utenti e in che modo può aiutarli. Parla a tutti, in maniera inclusiva, precisa e, perché no, amabile.


Forse non ci avevi ancora pensato, eppure questi piccoli testi, apparentemente innocui e nascosti, possono davvero fare la differenza per il tuo brand. Sono le piccole cose a rendere i nostri obiettivi grandi. LingoSpell è qui per aiutarti, attenta a curare nel dettaglio qualsivoglia processo di localizzazione dell’app o del sito web del tuo brand.

Lo studio delle culture e della terminologia corretta farà la differenza per un prodotto finale di qualità che ti permetta di espandere i confini della tua azienda, raggiungendo mercati internazionali e facendo sì che tutti i tuoi clienti si sentano compresi e accolti dalla tua realtà.

Localizzare i microcopy è fondamentale, in quanto rappresenta la tua opportunità di conquistare un pubblico sempre più ampio, all’altezza delle tue aspettative.

Non vediamo l’ora di ascoltare le tue idee e dar vita a un progetto proficuo per te e per i tuoi clienti. Contattaci e mettiamoci subito al lavoro


by Virginia Magri

Questo sito usa alcuni cookie tecnici che non raccolgono dati personali. Per maggiori informazioni visita questo link